№ 6 (1468) от 16 февраля 2017 года
Практики
Русский язык на райском острове
Сегодня в гостях нашей рубрики – Посол русского языка в мире Вероника Ожогина, которая рассказала об экспедиции в Бахрейн, прошедшей с 22 ноября по 5 декабря 2016 года. И, честно признаться, много нового узнали из ее рассказа. Передаем все слово в слово!

Бахрейн – самая маленькая арабская страна: 776 квадратных километров на 33 островах. Колоритное королевство в Персидском заливе. Эта бывшая британская колония всего 46 лет назад стала полностью независимым государством, а сейчас умудряется сочетать в себе вековые традиции и современные элементы.
Самый крупный остров этого государства был ранее известен шумерам как цветущий «остров тысячи пальм», колыбель цивилизации, а во многих сказаниях отождествлялся с эдемским садом и раем на Земле.
Сейчас здесь повсюду слышна английская речь. Этот язык фигурирует тут почти наряду с официальным арабским, что, впрочем, не удивительно, если учитывать прошлое государства.

Русские слова на этой земле – редчайшая диковинка, а у местных студентов и школьников представлений о России так мало, что даже нет сложившихся стереотипов. «It`s a big country», «you have a snow» – деткам, которых мы приехали знакомить с русским языком, были известны лишь эти 2 факта. Вот тут ты и понимаешь, что другая культура – это совершенно иной мир, с другими представлениями и знаниями.
За неделю до поездки мои знания о Бахрейне ограничивались уроками географии за 9 класс (видимо, не прошел даром урок о нефтедобывающих странах мира). Так, я знала название государства, примерное расположение (где-то в Персидском заливе, рядом с ОАЭ) и факт того, что там добывают нефть. Все.
Но самое удивительное во всем этом то, что отсутствие знаний здесь оказалось огромным плюсом, благодаря которому мы с арабскими детьми стали упорно искать в наших культурах общее.

Нашему удивлению не было предела, когда мы поняли, что таких точек соприкосновения довольно много:
• Что-что, а со своим самоваром в Бахрейн не ездят. Оказывается, у арабов в культуре тоже имеется сие устройство.
• Не каждого в Бахрейне удивит и наша матрешка, так как на просторах Персидского залива делают аналогичных арабских кукол (естественно, со своей спецификой).
Сплошные открытия, что для нас, что для них!
• А арабское гостеприимство, на мой взгляд, вполне сопоставимо с русским. Уже с порога вас в любом месте будут встречать с чашечками для кофе. Помимо этого, директор того Центра детского творчества, в котором мы занимались с детьми, перед уроками и на перерывах угощала нас национальной сладостью с орехами и пряностями.

Конечно, есть и большие различия у наших стран. Как минимум, здесь не принято просто так гулять по улицам, все жесты при общении производятся правой рукой, мальчики и девочки в государственных школах обучаются раздельно, дети тут мечтают увидеть снег, а мужчины и женщины при общении соблюдают большую дистанцию (и физическую, и вербальную, и эмоциональную).
Сложности великого и могучего
Поскольку нашей задачей в Бахрейне было познакомить арабских деток с нашим языком, культурой и литературой, первое же свое занятие мы посвятили основе трех этих пластов – алфавиту. Ребята, привыкшие писать арабской вязью, да еще и справа налево, пытались освоить наши буквы, робко произнося их вслух. И знаете, они прекрасно с этим справлялись, используя транскрипцию, пока не встретили на своем пути такие сложности русского, как «Й», «Ъ», «Ы», и «Ь». Тут мы с напарником Кириллом превращались в актеров, оттачивающих мимику и артикуляцию, просили детей представить какую-нибудь ситуацию и ассоциировали ее с определенным звуком.
На протяжении недели мы не только учили русскому, но и учились арабскому. Арабский язык не менее загадочен: я так и не смогла отличить друг от друга несколько арабских аналогов звучания нашей буквы «Х» (которых насчитала около 5). Проводя занятия, мы использовали язык посредник, английский, который с каждым последующим уроком сводился к минимуму. В итоге ребята, ранее не слышавшие русской речи, всего за 7 занятий научились основам русского письма, базовым фразам, которые используются при встрече и знакомстве, теперь могут здороваться и прощаться на русском, строить небольшие диалоги, писать свое имя и немного считать.
Костюмы в национальном колорите
Жаркий пустынный климат оставил свой отпечаток на образе традиционной одежды арабов. Все одеяния из натуральных тканей и предполагают защиту от песка и палящего солнца (нам говорили, что +50 градусов летом – привычное явление). Мы убедились также в том, что местное население до сих пор в повседневной жизни отдает предпочтение традиционным костюмам.
К образу мужчины строгих требований нет. Не обязательно каждому облачаться в традиционную светлую длинную рубаху и надевать головной платок (гутра) с обручем черного цвета. Иногда можно встретить мужчин в строгом деловом костюме или же привычной для нас одежде. Но большинство мужчин бережет традиции и предпочитает национальный костюм всему остальному.
С женским образом дело обстоит совсем иначе. Арабские девушки одеваются сдержанно, прикрывают волосы и шею платком (хиджаб) и прячут под одеждой локти. Юбка выше колена для типичной арабской девушки неприемлема.
Но, несмотря на эти особенности, население Бахрейна довольно лояльно по отношению к внешнему образу туриста по сравнению с другими арабскими странами. Так или иначе, обновить гардероб перед поездкой нам пришлось.
Зеленый кофе и пряные специи
Где бы мы ни были – будь то прием у Короля, деловая встреча или же занятие по русскому языку в Центре детского творчества – все начиналось с маленькой чашечки зеленого арабского кофе. Пить кофе – традиция, отказавшись от участия в которой, гость может сильно оскорбить принимающую сторону. Кофе здесь особенный, необжаренный и очень часто пряный, в него любят добавлять кардамон (да, пряности тут кладут не только в блюда).
Специи в еде используются часто, все они имеют резкий и ощутимый вкус и аромат.
Завтра едем к Королю
Да, был в этой экспедиции и такой, казалось бы, невероятный, момент, когда организаторы сказали нам «Ну что, завтра нас ждут на приеме у Короля».
Наша программа действительно вызвала в Бахрейне большой интерес, поэтому мы были на приемах у нескольких министров, встречались с Послом России в Бахрейне (неоднократно) и Послом Бахрейна в России. Но встречи с Королем мы, конечно, не ожидали.
Уже на следующий день мы действительно вошли в королевский дворец Аль-Шахир и в конце встречи Хамад ибн Иса Аль Халифа каждому лично смог пожать руку. Вот такие неожиданные повороты бывают, как оказалось. Уверена, теперь мне будет что внукам рассказать и про эту удивительную страну, и про способных арабских детей, и про сюрпризы, которые неожиданно могут появиться на твоем пути.
Рассказала о путешествии Вероника Ожогина
Фото медиапосла программы «Послы русского языка в мире» Андрея Кленина










          Мы Вконтакте


          Мы в Facebook




«За науку!» © 1980-2017
При использовании материалов газеты
ссылка на "За науку!" обязательна
Мнения отдельных авторов не всегда совпадают с точкой зрения редакции.
Редакция оставляет за собой право публиковать такие материалы в порядке обсуждения.
Контактные адреса
656099, Барнаул,
пр-т Ленина 61, ауд. 901.
Телефон: (3852) 29-12-60
E-mail: red@email.asu.ru
Internet: http://zn.asu.ru