Tre*ASU*Re

Наше языковое сокровище

23 декабря 2024 года в институте гуманитарных наук состоялось торжественное открытие Цифровой лаборатории отраслевого перевода TRE*ASU*RE – кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков представила один из своих проектов по программе стратегического академического лидерства «Приоритет-2030». Руководителем проекта выступила Виктория Карпухина, доктор филологических наук, профессор кафедры лингвистики, перевода и иностранных языков.

В рамках создания лаборатории была капитально переустроена аудитория 516Д, появилась новая современная техника с отечественным ПО – необходимыми переводчику программами, учебная литература и все необходимое для комфортного обучения. Благодарность коллективу кафедры за проделанную работу выразил ректор Алтайского государственного университета Сергей Бочаров.

Он также прокомментировал необходимость создания такой лаборатории в университете:

– Благодаря программе «Приоритет-2030» у нас обновляется много учебных пространств, а университет становится более интересным для обучения. Хотя сейчас и говорят, что профессия переводчика отмирает, однако заключение международных договоров, секретные переговоры никогда не будут доверены машинному переводу – вести их всегда будет именно человек. Я рассчитываю, что мы дадим нашим переводчикам хорошее образование, к образцовым знаниям добавим и цифровые компетенции – например, использование в переводе искусственного интеллекта, адаптация его алгоритмов под собственные знания языка.

Функциональным заказчиком проекта выступила Евгения Жданова, первый проректор по учебной работе Алтайского государственного университета:

– Создание лаборатории – совершенно новая веха в развитии кафедры. На первый взгляд кажется, что филологи далеки от цифры. Я была удивлена, когда узнала, что в лаборатории вместе с проводимыми отраслевыми переводами будут обучаться нейросети, нарабатывать определенную историю. Поэтому я поздравляю прежде всего студентов, которым теперь так повезло с этим шикарным кабинетом, оснащенным по первому слову техники.

С торжественной речью выступила также и куратор проекта Лариса Нехвядович, и.о. директора института гуманитарных наук, доктор искусствоведения:

– Команда кафедры лингвистики заиграла для меня новыми красками! Виктория Николаевна показала себя как лидер, который может организовать работу вокруг себя и плодотворно действовать, поэтому считаю, что нужно продолжать этот проект. А ребятам, которые будут здесь учиться, желаю быть самыми передовыми в сфере своей профессиональной деятельности.

Заведующая кафедрой лингвистики, перевода и иностранных языков Ольга Саланина также отметила, что идея о создании многофункциональной лаборатории появилась еще несколько лет назад:

– За это время мы переработали учебные планы и разные сопроводительные документы. Я думаю, что, обновив профессиональный блок и включив туда несколько новых дисциплин, мы увидим студентов, умеющих работать с новейшими переводческими программами.

Лаборатория оснащена новейшим переводческим программным обеспечением – программой PROMT Translation Factory (комплектация: русский, английский, немецкий, французский, испанский, китайский, Linux) и четырьмя специализированными моделями отраслевого перевода («Техника», «Бизнес», «Медицина и фармацевтика», «Информационные технологии»). ООО «Промт» (г. Санкт-Петербург) безвозмездно передало лицензию сроком на один год на данные программные продукты Алтайскому государственному университету для обучения студентов по направлению 45.03.02 Лингвистика. Перевод и переводоведение (профиль) и магистрантов по направлению 45.04.02 Лингвистика. Отраслевой перевод (профиль).

Руководителем проекта выступила Виктория Карпухина, доктор филологических наук, профессор кафедры лингвистики, перевода и иностранных языков

На торжественном открытии также присутствовали и представители компаний – индустриальных партнеров: Ольга Гоберник, руководитель образовательного центра «ИМКА Прайм», Иван Солосин, соруководитель языковой школы AаPPLE.

Открытие лаборатории завершилось демонстрацией возможностей программы PROMT Translation Factory. Мастер-класс провели Светлана Осокина, доктор филологических наук, профессор кафедры лингвистики, перевода и иностранных языков, и Елена Савочкина, кандидат филологических наук, доцент кафедры лингвистики, перевода и иностранных языков.

Благодарность

Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков института гуманитарных наук Алтайского государственного университета выражает благодарность ООО «Промт» и лично директору по развитию компании Юлии Епифанцевой за предоставленную лицензию на новейшую САТ-систему отраслевого перевода PROMT Translation Factory.

Благодарность за профессиональную техподдержку во время открытия цифровой лаборатории – Артему Обухову, ассистенту кафедры лингвистики, перевода и иностранных языков.

Анна ЗАГОРУЙКО
Фото Дмитрия ГЕРАЙКИНА

79 просмотров