С 1 марта 2026 года в России вступили в силу изменения в законодательстве, направленные на защиту русского языка в публичной коммуникации. «ЗН» узнала, что из себя представляют эти изменения, у Юлии Викторовны Блиновой, к. ф. н., доцента кафедры гражданского права АлтГУ.
– Юлия Викторовна, как новые поправки могут повлиять на сам русский язык и действительно ли он после этого «очистится», а речь станет более грамотной?
– Прямой зависимости здесь нет. Грамотная речь – это не только соблюдение лексических требований. Она включает и орфоэпические, и орфографические, и грамматические нормы. Поэтому одними законодательными ограничениями англицизмов изменить языковую практику вряд ли возможно. Основанием для закона, вступившего в силу 1 марта 2026 года, стали положения Федерального закона № 168-ФЗ от 24 июня 2025 года. Этот документ вносит изменения сразу в несколько нормативных правовых актов. В частности, в закон «О защите прав потребителей».
Теперь информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей, должна быть передана на русском языке как государственном языке Российской Федерации. В некоторых случаях она может дублироваться на государственных языках республик или на языках народов России, но содержание при этом должно полностью совпадать с русскоязычной версией и быть равнозначным по размещению и оформлению. Использование иностранных языков тоже допускается, однако только по усмотрению изготовителя, исполнителя или продавца. Другие изменения касаются сферы строительства. Поправки внесены в федеральный закон «Об участии в долевом строительстве многоквартирных домов и иных объектов недвижимости…». В нем закреплено требование, согласно которому наименование объекта капитального строительства или малоэтажного жилого комплекса – то есть коммерческое обозначение, используемое в рекламе для привлечения средств дольщиков, – должно быть выполнено только с использованием кириллицы. Когда речь заходит о «русском языке как государственном», возникает закономерный вопрос: что именно входит в это понятие и кто определяет, допустимо ли употребление того или иного слова в публичном пространстве? В федеральном законе «О государственном языке Российской Федерации» от 1 июня 2005 года прямого юридического определения нет. Однако из его положений можно выделить несколько ключевых характеристик. Во-первых, русский язык рассматривается как язык государствообразующего народа, входящего в многонациональный союз равноправных народов России. Во-вторых, он выступает средством взаимопонимания и укрепления межнациональных связей. В-третьих, в ряде случаев его использование является обязательным. И, наконец, государство берет на себя задачу его защиты и поддержки.
– В связи с этим нововведением нельзя не вспомнить спор западников и славянофилов – Карамзина и Шишкова. Однако возникает вопрос: как можно именно юридически, а не филологически оценить, так скажем, пригодность того или иного слова? Насколько здесь необходимо учитывать все же экспертное мнение русистов?
– Юридический подход предполагает обращение к нормативному источнику, то есть к словарю. При этом экспертное мнение специалистов по русскому языку не исключается, особенно если речь идет о новой иностранной лексеме, которая только входит в языковую практику и еще не получила окончательного закрепления.
– Как проверить допустимость использования какого-либо слова?
– Проверить, допустимо ли использование конкретного слова, можно в нормативных словарях. Сейчас они размещены на сайте Института русского языка имени В. В. Виноградова Российской академии наук. В перспективе, к 2027 году, эта система должна войти в состав федеральной государственной информационной системы «Национальный словарный фонд». Список нормативных словарей закреплен Распоряжением Правительства России от 30 апреля 2025 года № 1102-р. Все они доступны в электронном виде. Среди них – орфографический словарь русского языка как государственного языка Российской Федерации и орфоэпический словарь, подготовленные Институтом русского языка РАН. Также опубликован словарь иностранных слов, разработанный Институтом лингвистических исследований РАН, и толковый словарь государственного языка Российской Федерации, подготовленный Санкт-Петербургским государственным университетом и изданный в двух частях – от А до Н и от О до Я. До этого действовал приказ Министерства образования и науки России от 8 июня 2009 года № 195, который утверждал перечень грамматик, словарей и справочников, фиксирующих нормы современного русского литературного языка. В этот список входили, например, орфографический словарь под редакцией Букчиной, Сазоновой и Чельцовой, грамматический словарь Андрея Зализняка, словарь ударений Ирины Резниченко и большой фразеологический словарь под редакцией Вероники Телии.
– Какие санкции предусмотрены за несоблюдение этих поправок? На какой законодательной базе они основаны?
– Отдельный вопрос касается ответственности за несоблюдение новых требований. Специальных составов правонарушений для этих поправок не вводится. Ответственность наступает в рамках уже существующего законодательства – прежде всего Закона о защите прав потребителей и Закона о рекламе. Так, использование иностранных слов на вывесках может квалифицироваться по статье 14.8 Кодекса об административных правонарушениях как нарушение иных прав потребителей. В этом случае штраф для должностных лиц составит от 500 до 1000 рублей, а для юридических лиц – от 5000 до 10 000 рублей. Если же нарушение связано с рекламой, применяется статья 14.3 КоАП РФ о нарушении законодательства о рекламе. Здесь санкции значительно выше: для граждан – от 2000 до 2500 рублей, для должностных лиц – от 4000 до 20 000 рублей, а для юридических лиц – от 100 000 до 500 000 рублей. В более серьезных случаях, особенно при повторных нарушениях, возможно и временное приостановление рекламных кампаний. Контроль за соблюдением требований будут осуществлять Федеральная антимонопольная служба, прокуратура и Роскомнадзор. Последний, в частности, может блокировать сайты и онлайн-ресурсы, содержащие недопустимые формулировки.
– Как эти поправки соотносятся с культурой речи? Можно ли ее привить в принудительном порядке?
– Культура речи обычно понимается как владение нормами устного и письменного литературного языка и умение точно, правильно и выразительно передавать мысли средствами языка. По определению лингвиста Е. Н. Ширяева, культура речи представляет собой единство трех аспектов: нормативного, коммуникативно-прагматического и этического. И если первый из них действительно можно частично закрепить через словари и правила, то два других формируются прежде всего в образовательной и культурной среде и очень периферийно в юридических нормах.
– Язык, как известно, живой как жизнь, и заимствования – его естественное обогащение, развитие. Тогда почему возникла государственная необходимость контролировать языковые процессы? Насколько уместно корректировать сам язык?
– Заимствования всегда были частью этого процесса: через них язык не только обновляется, но и расширяет свои выразительные возможности. Поэтому, когда сегодня встает вопрос о государственном контроле языковых процессов, неизбежно возникает сомнение: насколько уместно корректировать развитие самого языка. Разбираясь в причинах появления таких мер, я прежде всего обращаюсь к конституционной основе. В статье 68 Конституции России, обновленной в 2020 году, закреплено, что государственным языком на всей территории страны является русский язык как язык государствообразующего народа, входящего в многонациональный союз равноправных народов Российской Федерации. Одновременно подчеркивается, что республики вправе устанавливать собственные государственные языки, а государство гарантирует всем народам право на сохранение родного языка и создание условий для его изучения и развития.
Таким образом, речь идет не только о языковой норме, но и о важном элементе государственной и культурной политики. Следующий этап этой политики закреплен в Указе Президента от 9 ноября 2022 года № 809 «Об утверждении Основ государственной политики по сохранению и укреплению традиционных российских духовно-нравственных ценностей». В документе прямо говорится о необходимости защиты и поддержки русского языка как языка государствообразующего народа.
Среди целей государственной политики названы обеспечение соблюдения норм современного русского литературного языка, недопущение нецензурной лексики и противодействие излишнему использованию иностранной лексики. В этом контексте контроль над языковыми процессами воспринимается уже не как вмешательство в естественное развитие языка, а как элемент культурной и идеологической политики государства. Юридическую основу таких требований формирует уже упомянутый федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации». В нем закреплено, что при использовании русского языка как государственного должны соблюдаться нормы современного русского литературного языка. Закон прямо запрещает употребление слов и выражений, не соответствующих этим нормам, включая нецензурную брань.
Исключение сделано только для иностранных слов, у которых нет общеупотребительных аналогов в русском языке. Их список фиксируется в нормативных словарях. При этом важно понимать, что закон регулирует не весь язык как систему, а только его использование в определенных публичных сферах. Перечень этих сфер достаточно широк. Государственный язык обязателен в деятельности органов власти и местного самоуправления, в делопроизводстве организаций, в официальной переписке, при подготовке законов и международных договоров, в судебном производстве, в избирательных процедурах. Он используется при написании географических названий, оформлении документов, удостоверяющих личность, и документов об образовании. Русский язык также обязателен в средствах массовой информации, при показе фильмов в кинотеатрах, в публичных театральных и культурных мероприятиях, в государственных и муниципальных информационных системах. Отдельно упомянуты реклама и информация для потребителей товаров и услуг. Закон подчеркивает, что, если в этих сферах наряду с русским используются другие языки, тексты должны быть идентичными по содержанию и равнозначными по размещению и оформлению. Таким образом, государство фактически регулирует не саму языковую эволюцию, а стандарты официальной коммуникации. В частной речи, литературе или повседневном общении язык продолжает развиваться естественным образом, включая заимствования и новые формы. Но в публичной и официальной сфере государство стремится установить единые и понятные нормы. С этой точки зрения корректировка языковой практики оказывается не столько вмешательством в развитие языка, сколько попыткой обеспечить единообразие и понятность официального общения для всех жителей нашего государства. Другое дело, что язык остается живой системой и любые административные меры могут лишь отчасти влиять на его развитие. Основные изменения по-прежнему происходят в обществе, в культуре, в медиа и в повседневной речи.
Эльвира ПЕТРЕНЕВА
Фото Дмитрия ГЕРАЙКИНА
