Хэппи нью э!

Чем больше, тем веселее

Фото Марии ДУБОВСКОЙ

Все мы знаем и чтим наши новогодние традиции: дарим друг другу подарки, смотрим фейерверки и стараемся провести Новый год в кругу семьи. Однако задумывались ли вы, откуда появились такие традиции и почему в России основное внимание приковано к Новому году, а не к Рождеству? А что в других культурах? Рассказывает Дарья Анатольевна Бабак, ассистент кафедры лингвистики, перевода и иностранных языков.

Новый год vs Рождество

– Новый год и Рождество без преувеличения можно назвать самыми важными праздниками для большинства народов мира: они с размахом отмечаются в разных странах. Но традиции, конечно же, у всех разные. И если в России 31 декабря – самая долгожданная дата, а Рождество принято считать праздником более религиозным, посвященным рождению Христа, то в западных странах все наоборот: Новый год там – лишь дополнение к главному католическому празднику.

Пудинг и не только

– Предлагаю вспомнить идиомы о Рождестве на английском языке, ведь язык и культура – неотделимы. Многие из них связаны с традиционными рождественскими блюдами – прежде всего с индейкой, которая в англоязычных странах служит главным украшением праздничного стола. Like turkeys voting for (an early) Christmas, что переводится как «словно индюшки, которые голосуют за раннее Рождество». Эта идиома означает ситуацию, когда человек соглашается на невыгодные для себя условия. Фраза же going cold turkey (буквально «ходить холодной индейкой») означает кардинальные изменения в образе жизни, решительный отказ от вредной привычки. Еще одно выражение, связанное с едой: the proof is in the pudding, что дословно переводится как «лучший способ узнать о пудинге – попробовать его». Близко к нашему «не попробуешь – не узнаешь». Есть и такая идиома: Christmas came early, то есть Рождество пришло рано. Ее используют, чтобы сказать: кто-то получил неожиданные новости. А вообще, Christmas comes but once a year – Рождество только раз в году, поэтому be dressed up like a Christmas tree – наряжайся ярко, как новогодняя елка.

Когда дарите друг другу подарки, не забывайте, что good things come in small packages: внешний вид подарка не определяет его ценности, и вообще don’t look a gift horse in the mouth, или, как сказали бы у нас, не смотрите в зубы дареному коню. Ну и еще, don’t get your tinsel in a tangle – не портите себе праздник в погоне за тем, чтобы все было идеально. И помните, что The more the merrier – чем больше, тем веселее, что относится не только к приглашенным на новогоднюю вечеринку, но и также к блюдам и подаркам.

Бефана и Крампус

– У меня в детстве была маленькая, но очень интересная книжка, в которой рассказывалось о Дедах Морозах со всего мира. Что меня удивило, так это то, что в Италии детям подарки приносит фея Бефана – итальянская старушка с метлой, образ которой закрепился в фольклоре. Когда же я, уже студентка, изучала культуру Германии и Австрии, то была удивлена следующей историей: 5 декабря, в канун дня Святого Николая, по улицам бродит Крампус – существо, подобное демону, злой дух зимы, который пугает и наказывает непослушных детей. Крампус – антипод Святого Николая.

Семейный праздник

– Для меня Новый год – семейный праздник. Всей семьей украшаем дом (я, к слову, очень люблю гирлянды на окнах), ставим елку. Каждый год запекаем гуся, готовим разные салаты, а еще берем торт и, конечно же, мандарины. После речи нашего президента и боя курантов мы смотрим красивые фейерверки! Ну и конечно же, куда без новогодних фильмов! Несомненно, один из любимых – «Один дома», я с удовольствием его пересматриваю. Люблю советских «Чародеев», там очень красивые новогодние песни, особенно «Пока часы двенадцать бьют». Из современных фильмов выделю «Елки». Однако мой самый любимый новогодний фильм – киносказка «Три орешка для Золушки». Это невероятный фильм: костюмы, актеры и сами сцены излучают атмосферу новогоднего чуда! It’s worth seeing!

Поздравляю всех своих студентов и коллег с наступающим Новым годом! Желаю вам только успехов, всего самого хорошего в 2024 году!

Артем ФЕДОТОВ

345 просмотров